Tmourah
Daf 19a
אֲבָל גַּבֵּי תְּמוּרַת וְלַד אָשָׁם, דְּלֵיכָּא שֵׁם עוֹלָה עַל אִמּוֹ, מוֹדֵי רַבִּי אֶלְעָזָר דִּבְדָמָיו אִין הוּא עַצְמוֹ לָא קָרֵב.
Traduction
But with regard to the offspring of the substitute of a guilt offering, where there is no burnt offering status for its mother, as the animal for which it was substituted was a guilt offering, Rabbi Elazar concedes that an animal purchased with its money, received from selling the offspring, yes, it is sacrificed as a burnt offering, but the offspring itself is not sacrificed as a burnt offering.
Rachi non traduit
אבל ולד תמורת אשם אין שם עולה על אמו. הקדש ראשון שכולן באו מכחו לאשם הופרש ולאשם הקריבו ולא היה עולה הוא ולא דמיו. לשון ירושלמי ולריש שמעתין מהדר וכליל לאשים דברי הכל בתמיה כלומר אמאי לא פליגי רבנן בולדי תמורה כמו בולדי עולה:
ור''א היא. אבל לרבנן ימכר וה''ה נמי לולד תמורת עולה ורישא רבי אליעזר היא:
תמורת עולה. שניה היא להך קדמייתא דאפריש וקדמייתא דאפריש זכר הוה וקרב הילכך קרב נמי ולד תמורתו כו':
איכא שם עולה על אמו. בעולת העוף ועוד דמיה לעולה קיימי הילכך נחתא לה קדושה לגופה הואיל ודוגמתה מצינו בעוף דקריבה משום הכי קרב ולד אבל ולד תמורת אשם ליכא שם עולה על הראשון שהיא אם לכולן שמכחו בא והוא קרב אשם ולא מצינו תמורת אשם קריבה בעולה הילכך לא נחתא קדושה על התמורה אלא לדמי ומשום הכי לא יקרב הולד:
אֵיתִיבֵיהּ אַבָּיֵי: וְכִי בָּעֵי רַבִּי אֶלְעָזָר שֵׁם עוֹלָה עַל אִמּוֹ? וְהָא תַּנְיָא: הַמַּפְרִישׁ נְקֵבָה לְפִסְחוֹ — תִּרְעֶה עַד (שֶׁיִּסְתָּאֵב) [שֶׁתִּסְתָּאֵב], וְתִמָּכֵר, וְיָבִיא בְּדָמֶיהָ פֶּסַח. יָלְדָה — יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיָבִיא בְּדָמָיו פֶּסַח.
Traduction
Abaye raised an objection to Rava: And does Rabbi Elazar require that there be burnt offering status for its mother, in order for the offspring to be sacrificed as a burnt offering? But isn’t it taught in a baraita: In the case of one who designates a female animal for his Paschal offering, which must be a male, the animal is left to graze until it becomes unfit, and it is then sold and he brings a Paschal offering with the money received for its sale. If the female animal gave birth to a male,the offspring may not be sacrificed as a Paschal offering despite the fact that it is a male. Rather, it is left to graze until it becomes unfit, and then it is sold and he brings a Paschal offering with the money received from its sale.
נִשְׁתַּיְּירָה אַחַר הַפֶּסַח, תִּרְעֶה עַד (שֶׁיִּסְתָּאֵב) [שֶׁתִּסְתָּאֵב], וְיָבִיא בְּדָמֶיהָ שְׁלָמִים. יָלְדָה, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר וְיָבִיא בְּדָמָיו שְׁלָמִים. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: הוּא עַצְמוֹ יִקְרַב שְׁלָמִים.
Traduction
If the animal remained without a blemish until after Passover, it is left to graze until it becomes unfit, and he brings a peace offering with the money received for its sale. If it gave birth to a male after Passover, the offspring too is left to graze until it becomes unfit, and then it is sold, and he brings a peace offering with the money received for its sale. Rabbi Elazar disagrees in the latter case and says: The offspring itself is sacrificed as a peace offering.
Rachi non traduit
נשתיירה אחר הפסח כו'. דפסח בשאר ימות השנה שלמים הוי כדאמרינן במנחות בשילהי פרק התודה (מנחות דף פג:) והיא גופה לא קרבה שלמים ואע''ג דשלמים באין נקבה הני הואיל ומחמת קדושה פסולה הויין ולא חזו לפסח אידחו נמי משלמים:
ילדה. אחר הפסח:
הוא עצמו קרב שלמים. ואע''ג דליכא שם שלמים על אמו דהא לשם פסח אקדשה:
וְהָא הָכָא, דְּלֵיכָּא שֵׁם שְׁלָמִים עַל אִמּוֹ, וְאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר יִקְרַב שְׁלָמִים. אֲמַר לֵיהּ (רַבִּי אֶלְעָזָר) [רָבָא]: ''אַחַר הַפֶּסַח'' קָא אָמְרַתְּ? שָׁאנֵי אַחַר הַפֶּסַח, דְּמוֹתַר פֶּסַח גּוּפֵיהּ קָרֵב שְׁלָמִים.
Traduction
Abaye explains his objection: But here, it is a case where there is no peace offering status for its mother, as the mother was consecrated as a Paschal offering, and yet Rabbi Elazar says that the offspring is sacrificed as a peace offering. Rava said to Abaye in response: Do you say that this statement of Rabbi Elazar with regard to a Paschal offering after Passover contradicts my explanation? Not so; the status of a Paschal offering after Passover is different, as a leftover Paschal offering itself is sacrificed as a peace offering. Therefore, a female animal designated as a Paschal offering has the status of a peace offering after Passover.
Rachi non traduit
שאני אחר הפסח דמותר הפסח. כגון אם הפריש פסח ונתכפר באחר וניתותר זה קרב שלמים הילכך הך דניתותרה לאחר הפסח שם שלמים עלה ואזיל ליה שם פסח מינה וחייל עליה שם שלמים אלא שאינה יכולה ליקרב נקבה הואיל ומכח פסח אתא:
Tossefoth non traduit
והא הכא דליכא שם שלמים על אמו. כאן נוכל להעמיד שפיר השתי לשונות שהרי אין שלמים בעופות וגבי תחילת הקדש לא לשם שלמים הופרש:
אִי הָכִי, נִיפְלוֹג נָמֵי בְּרֵישָׁא! אֲמַר לֵיהּ: אִין הָכִי נָמֵי, וּפְלִיגִי.
Traduction
Abaye asked Rava: If so, that the reason Rabbi Elazar permits the offspring to be sacrificed is that the mother also has the status of a peace offering, let Rabbi Elazar also disagree with the Rabbis in the first clause of the baraita, where the female animal designated as a Paschal offering gave birth before Passover. Rabbi Elazar should state that this offspring itself may be brought as a peace offering, as here too the mother has the status of a peace offering, since a Paschal offering slaughtered before Passover as a peace offering is valid. Rava said to Abaye: Yes, it is indeed so, and they disagree in this case as well.
Rachi non traduit
אי הכי. דטעמיה דר''א משום דאיכא שם שלמים על אמו לפלוג נמי ברישא ילדה קודם הפסח ונימא רבי אליעזר הוא עצמו יקרב דהולד עצמו יקרב שלמים דקודם פסח נמי אי שחיט לפסח לשם שלמים כשר דפסח בשאר ימות השנה שלא בי''ד בניסן שלמים הוא והילכך שם שלמים על אמו:
Tossefoth non traduit
אי הכי ניפלוג נמי ברישא. פרש''י (לשון ראשון) ילדה לפני הפסח נימא רבי אליעזר הוא עצמו יקרב פסח דהא איכא שם פסח על אמו אלא שאינה יכולה ליקרב והכא אין יכולין להעמיד לשון ראשון דרש''י דלעיל דשם עולת העוף על אמו דהא הכא אין פסח בא נקבה דאין פסח בעופות אבל לשון שני ניחא שהרי תחילת הקדש לשם פסח הופרש והוה ליה לומר דהולד יקריב לשם פסח וא''ת לישני ליה דבעינן שם פסח על אמו בשום מקום ולא אשכחן ליה הכא דאין שם פסח על נקבה ליקרב היא עצמה ומשום הכי אין הולד קרב הוא עצמו לשם פסח מכאן אומר הרמ''ר דלעולם לא אמר דמהני שם עולת העוף על אמו להכשיר הוולד עצמו וכל היכא דאשכחנא להאי לישנא נפרשהו בע''ה וברישא פירש יפה:
אי הכי. ואם תאמר מאי אי הכי איכא הכא דהכי נמי מצי לפרוכי ממתני' בהדיא מ''ש במפריש נקבה לעולה וילדה אמר רבי אליעזר דבנה עצמו קרב עולה והכא גבי פסח אמר ירעה ויש לומר דה''פ אי אמרת בשלמא בלאו האי שינויא דרבא לא מצי למיפרך ממתניתין דשאני התם דאם הולד קרב עולה אין שם עולה נעקר מן האם דלעולם אדם יכול להקריב עולה בכל יום אבל הכא דאם הולד עצמו קרב פסח נמצא שם פסח נעקר מן האם ממנה ומדמיה שהרי אין בידו להקריב רק פסח אחד לפיכך אין להקריב הולד בפסח לעקור ממה שהופרשה אבל לרבא פריך שפיר מאחר דאית ליה דמשום דמותר פסח קרב שלמים חשיב ליה כאילו הוי שם שלמים על אמו ה''נ הוה ליה למימר מהאי טעם קודם פסח נמי שיהא הולד עצמו קרב פסח ולא כפרש''י שפירש ניפלוג נמי ברישא ונימא הולד עצמו יקרב שלמים קודם פסח דקודם פסח נמי אם שחט פסח לשם שלמים כשר דפסח בשאר ימות השנה (קרבה שלמים) שלא בארבעה עשר בניסן קרב שלמים הילכך שם שלמים על אמו:
אַבָּיֵי אָמַר: לָא פְּלִיג מִידֵּי, דִּגְמִירִי לִמְקוֹם שֶׁהַמּוֹתָר הוֹלֵךְ — הַוָּלָד הוֹלֵךְ; לְאַחַר הַפֶּסַח, דְּמוֹתָר קָרֵב שְׁלָמִים — וָלָד נָמֵי קָרֵב שְׁלָמִים.
Traduction
Abaye suggested another explanation of the opinion of Rabbi Elazar and said: In a case where the female animal designated as a Paschal offering gave birth before Passover, there is nobody who disagrees; rather, they all agree that the offspring may not be sacrificed. As it is learned as a tradition that to the place that the leftover offering goes, the offspring goes as well. Therefore, after Passover, when the leftover Paschal offering is sacrificed as a peace offering, the offspring is also sacrificed as a peace offering.
Rachi non traduit
אביי אמר לא פליג מידי. דטעמיה דר' אליעזר לאו משום דאיכא שם שלמים על אמו אלא טעמיה דרבי אליעזר בכולהו משום דגמירי למקום שהמותר הולך אם היה מפריש ב' בהמות לאחריות אם אבדה והפריש ונתכפר באחרת ונמצאת ראשונה למקום שאותו מותר הולך הולד הולך הילכך גבי מפריש נקבה לעולה כי היכי דאם הפריש עולה ונתכפר באחרת קריבה השניה עולה דהא נדבה נינהו ותרוייהו חזו ולד דעולה נמי אם הפריש נקבה לעולה קרב דומיא דמותר גבי אשם נמי דמותר אשם רועה ולד תמורת אשם נמי רועה וגבי פסח נמי אחר הפסח דמותר הפסח דינו ליקרב לכתחילה שלמים אם נתכפר באחר ולד נמי קרב שלמים קודם הפסח דמותר לא חזי למידי כגון אם הפריש ב' פסחים לאחריות לא חזו לשלמים לכתחילה דסתמייהו לפסח וחד מינייהו דהוי מותר לא חזי לפסח דהא ב' פסחים לא יקריב הילכך ולד פסח נמי לא חזי למידי אלא אזיל בתר אימיה דקדושה לדמי פסח והא נמי קדיש לדמי פסח:
Tossefoth non traduit
אביי אומר לא פליג מידי למקום שהמותר הולך שם הולד הולך. אביי לא לפרש כל דבריו של ר''א גבי מפריש נקבה לעולה וילדה וכן מפריש נקבה לפסח ונשתיירה בהני שני מקומות אמר דהולד עצמו קרב שהרי אם לא נעקרה מקדושתה במפריש נקבה לעולה דמיה לא ידחו מהיות עולה וכן מפריש נקבה לפסח ונשתיירה וילדה אם בנה קרב לא ידחה האם משלמים דכיון שעבר הפסח אינה ראויה כ''א לשלמים אבל גבי תמורת אשם וכן הפריש נקבה לפסחו וילדה קודם הפסח דבשניהם אמר ר''א דהולד ירעה היינו משום דאם הולד דתמורת אשם היה קרב א''כ ידחה אמה ממה שהופרשה תחילה דהיינו אשם שהרי אינו יכול להקריב שני אשמות וכן מפריש נקבה לפסחו וילדה קודם הפסח אם יקרב הולד הוא עצמו אם כן ידחה אמו היא ודמיה מפסח דאינו יכול להביא כי אם פסח אחד בשנה כך שמעתי מיהו אין לשון הש''ס ממש מיושב על זה וגם רש''י לא פירש כן:
אֲבָל לִפְנֵי הַפֶּסַח, אִימֵּיהּ לְמַאי אַקְדְּשַׁהּ? לִדְמֵי פֶסַח, וָלָד נָמֵי לִדְמֵי פֶסַח.
Traduction
But before Passover, when the Paschal offering is not yet considered leftover, the offspring is endowed with the same sanctity as the mother. In what way is the mother consecrated? It is consecrated for the value of a Paschal offering, that is, so that it should be sold and a Paschal offering should be purchased with the proceeds, as the female animal itself may not be sacrificed as a Paschal offering. If so, the offspring as well is consecrated only for the value of a Paschal offering.
מֵתִיב רַב עוּקְבָא בַּר חָמָא: וּמִי אָמְרִינַן מִדְּאִימֵּיהּ לִדְמֵי, וָלָד נָמֵי לִדְמֵי? וְהָתַנְיָא: הַמַּפְרִישׁ נְקֵבָה לַפֶּסַח — הִיא וּוַלְדוֹתֶיהָ יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ, וְיָבִיא בִּדְמֵיהֶם פֶּסַח. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: הוּא עַצְמוֹ יִקְרַב פֶּסַח.
Traduction
Rav Ukva bar Ḥama raises an objection to this explanation of Abaye: And do we say that Rabbi Elazar maintains that as its mother is consecrated only for the value of a Paschal offering, the offspring as well is consecrated only for the value of a Paschal offering? But isn’t it taught in a baraita: One who designates a female animal as a Paschal offering, it and its offspring are left to graze until they become unfit, and then they are sold, and he brings a Paschal offering with the money received for their sale. Rabbi Elazar says: The offspring itself is sacrificed as a Paschal offering.
וְהָא הָכָא, דְּאִימֵּיהּ לִדְמֵי, וְאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: הוּא עַצְמוֹ קָרֵב פֶּסַח, וְלָא מוֹקְמִינַן לֵיהּ בְּאִימֵּיהּ!
Traduction
But here it is a case where its mother was consecrated for the value of a Paschal offering, and nevertheless Rabbi Elazar said that the offspring itself is sacrificed as a Paschal offering, and we do not establish the status of the offspring based upon the sanctity of the mother.
אָמַר רָבִינָא: בְּמַפְרִישׁ בְּהֵמָה מְעוּבֶּרֶת עָסְקִינַן, רַבִּי אֶלְעָזָר סָבַר כְּרַבִּי יוֹחָנָן, דְּאָמַר: אִם שִׁיְּירוֹ מְשׁוּיָּיר, דְּעוּבָּר לָאו יֶרֶךְ אִמּוֹ הוּא, וְאִמּוֹ הִיא דְּלָא קָדְשָׁה קְדוּשַּׁת הַגּוּף, אֲבָל הִיא קָדְשָׁה.
Traduction
Ravina says: One can answer that here we are dealing with a case of one who designates a pregnant animal, and Rabbi Elazar holds in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan, who said with regard to one who consecrates a pregnant animal for a specific purpose, that if he left it out, i.e., designated the fetus as having a different sanctity, it is left out from the sanctity of the mother and consecrated in accordance with the designated sanctity. The reason is that a fetus is not considered the thigh of its mother, but rather the mother and its offspring are considered two separate animals. Here too, it is only its mother that is not sanctified with the inherent sanctity of a Paschal offering, but only for the value of a Paschal offering, as it is female. But the offspring is consecrated as a Paschal offering.
Rachi non traduit
אם שיירו משוייר. המקדיש בהמה מעוברת ושייר עוברה לקדושה אחרת משוייר אלמא תרי גופי נינהו והילכך כי לא שייריה נמי לאו גופא דאם הוא ולאו מכחה דאם אתי ועליה דידיה חיילא קדושת פסח:
אֲמַר לֵיהּ מָר זוּטְרָא בְּרֵיהּ דְּרַב מָרִי לְרָבִינָא: הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא דְּבִבְהֵמָה מְעוּבֶּרֶת עָסְקִינַן, מִדְּקָתָנֵי ''הִיא וּוַלְדוֹתֶיהָ'', שְׁמַע מִינַּהּ.
Traduction
Mar Zutra, son of Rav Mari, said to Ravina: This, too, stands to reason, that we are dealing with a case where he designated a pregnant animal, from the fact that the baraita teaches: It and its offspring. This indicates that both the mother and its offspring were in existence at the time of the consecration. The Gemara comments: Conclude from here that this explanation is correct.
Rachi non traduit
היא וולדותיה. משמע ששניהן היו בשעת הקדש מדלא תני המפריש נקבה לפסחו תרעה ילדה זכר ירעה כדקתני לעיל:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source